top of page

ESPACE SELBSTACHTUNG

NATUROPATHIE-MTC / NATURHEILKUNDE-TCM
Médecine Traditionnelle Chinoise
Traditionelle Chinesische Medizin
TRAUMA-THERAPIE somatic experiencing
Evelyne Latoui
mandala%25202_edited_edited.jpg
Foto CV.jpg

Rencontrez/ Treffen Sie
Evelyne Gisler 

Médecine traditionnelle Chinoise MTC
Somatic Experiencing SE

Ces méthodes thérapeutiques naturelles ont pour but d'activer vos pouvoir d'autoguérison, de donner le coup de pousse nécessaire pour obtenir un plus grand équilibre énergétique, de dissiper les stases et stagnations ou de renforcer les substances et de tonifier lénergie vitale, de clarifer ou d'ancrer l'esprit.

Le nom Espace Selbstachtung est né grace à une prise de conscience pérpetuelle au courant de ma vie par rapport à l'importance de l'éstime et du respect de soi. Notre bien-être et notre santé sont étroitement liés à la culture du respect de nous et à la pratique de l'authencité.

Ce serait avec plaisir que je crée avec vous cet espace et vous accompagne un petit bout vers la guérison, dans votre processus du développement personnel.

​

Diese natürlichen therapeutischen Methoden haben zum Ziel ihre Selbstheilungskräfte zu aktivieren, den nötigen Impuls zu geben um ein grösseres energetisches Gleichgewicht zu erlangen, Stasen und Stagnationen zu lösen, Körpersubstanzen anzureichern, die vitale Energie zu stärken, den Geist zu klären oder zu verankern.

Der Name Espace Selbstachtung ist entstanden, weil mir im Laufe meines Lebens die Wichtigkeit des Selbstwertes und der Selbstachtung immer mehr bewusst wurde. Gesundheit hat sehr viel damit zu tun Selbstwert zu pflegen und Authentizität zu praktizieren. Es würde mich freuen, dürfte ich mit ihnen einen Raum der Selbstachtung aufbauen und Sie ein Stück auf Ihrem Weg hin zur Heilung, in Ihrem Entwicklungsprozess begleiten.

​

J'ai suivi la formation de Médecine Traditionnelle Chinoise MTC à l'école Tao Chi à Zurich de 1997 à 2000 et de 2001 à 2004 à l'institut Shao Yang à Lausanne et obtenu le diplôme d’acupunctrice et herbaliste ainsi que de Tuina (massage thérapeutique chinois). Je possède également le diplôme herbaliste et acupunctrice de l'association professionnelle suisse MTC. Au Bildungszentrum & Zentrum für innere Oekologie j’ai poursuivi mes études de 2004 à 2008 avec une formation de trauma thérapie somatic experiencing. Je suis membre-A de NVS (Association Suisse en Naturopathie) et reconnue ASCA (Fondation suisse pour les médecines complémentaires) et RME (registre des médecines empiriques) et certifiée MTC acupuncture / Tuina et phytothérapie OrTra MA (Organisation du monde du travail médecine alternative).

​

Veuillez vous renseigner auprès de votre caisse maladie pour obtenir les informations sur le remboursement de mes prestations.

​

Ich habe von 1997 bis 2000 die Ausbildung in Traditioneller Chinesischer Medizin TCM am Tao Chi in Zürich und von 2001 bis 2004 am Institut Shao Yang in Lausanne absolviert und das Diplom zur Akupunkteurin und Herbalistin sowie der Tuina Massage (chinesische therapeutische Massage) erworben. Ich besitze auch das Diplom Akupunkteurin und Herbalistin  Fachverband MTC . Am Bildungszentrum&Zentrum für Innere Oekologie setzte ich mein Studium von 2004 bis 2008 mit einer Ausbildung zur Traumatherapie somatic experincing fort. Ich bin Mitglied der NVS (Naturärzte Vereinigung Schweiz) und anerkannt bei der ASCA (Schweizerische Stiftung für Komplementärmedizin) sowie EMR (erfahrungsmedizinisches Register) und zertifiziert TCM Akupunktur / Tuina und Phytotherapie  OdA AM (Organisation der Arbeitswelt Alternativmedizin Schweiz).

​

Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Krankenkasse um Informationen über die Rückvergütung meiner Leistungen zu erhalten.

Why Naturopathy

Pourquoi la Médecine Traditionnelle Chinoise MTC ?

Warum Traditionelle Chinesische Medizin TCM ?

​

  • La médecine chinoise est une médecine holistique, douce et sans effets secondaires qui sert à soigner des troubles comme à préserver la santé. La médecin Traditionnelle Chinoise convient aux enfants, aux adultes ou aux personnes âgées.

  • Die chinesische Medizin ist eine sanfte, ganzheitliche Medizin, welche Krankheiten ohne Nebenwirkungen behandeln, wie auch die Gesundheit erhalten kann. Die Traditionelle Chinesische Medizin ist für Kinder, Erwachsene oder Senioren geeignet.

​

  •  L'acupuncture influence les fonctions corporelles de façon ciblée à travers des points spécifiques    (points d'acupuncture) localisés à la surface du corps sur les méridiens donc des lignes conductrices du Qi (énergie).

  • Die Akupunktur beeinflusst gezielt die Körperfunktionen durch spezifische Punkte (Akupunkturpunkte), welche auf der Körperoberfläche über den Meridianen also den Leitungskanälen des Qi (Energie) lokalisiert werden.

  • La phytothérapie chinoise rééquilibre et soigne par des plantes et des minéraux élaborés en formules complexes dont les ingrédients sont précisément dosés afin d'obtenir un mélange adapté au patient.

  • Die chinesische Kräuterheilkunde gleicht Ungleichgewichte durch Pflanzen und Mineralien aus, welche in einer komplexen Formel, deren Zusammensetzung durch genaue Dosierung der Bestandteile auf den Patienten abgestimmt wird.

  • Le Tuina est un massage thérapeutique, le massage traditionnel chinois. Il sert à rééquilibrer sur le plan énergétique, ainsi qu'à éliminer des tensions musculaires ou douleurs de différentes origines. Il favoriser la libre circulation du Qi et apaise l'esprit.

  • Tuina ist eine therapeutische Massage, die traditionelle chinesische Massage. Sie bewirkt einen energetischen Ausgleich, wie auch muskuläre Entspannung und befreit von Schmerzen. Sie begünstigt den freien Qi-Fluss und beruhigt den Geist.

peut apporter un soulagement à

kann zu Linderung verhelfen bei

-Somatic experiencing est une méthode développée par Peter Levin. Elle consiste à assouplir le système nerveux et à renégocier l'événement traumatique. Nous partons du principe que le corps, au moment ou nous lui laissons le temps et l'espace de faire ce qu'il voulait faire lorsque tout est allé trop vite et est parvenu trop soudain, il arrive à décharger l’énergie qui était enfermer et à  régulariser le système nerveux. 

- Somatic experiencing ist eine von Peter Levin entwickelte Methode, welche das Nervensystem geschmeidiger werden lässt und ein Neuaushandeln des traumatischen Ereignisses erlaubt. Wir gehen davon aus, dass wenn der Körper die Zeit und den Raum bekommt um das zu tun was er hätte machen wollen, als alles zu schnell ging und zu plötzlich auftrat, die festgehaltene Energie entladen und das Nervensystem reguliert wird.

Stress post traumatique/
posttraumatischer Stress
Fatigue/ Müdigkeit

-Nous pouvons présenter un vide de l'énergie ou l'énergie stagnante. Les deux peuvent avoir comme conséquence une fatigue handicapante.La Médecine Traditionnelle Chinoise peut y remédier.

-Es kann eine Energie-Leere oder eine Stagnation der Energie vorhanden sein. Beide können eine behindernde Müdigkeit mit sich bringen. Die Traditionnelle Chinesische Medizin kann hierbei Abhilfe verschaffen.

Insomnie/
Schlafschwierigkeit

-Le massage, la phytothérapie et l'acupuncture peuvent participer considérablement à une amélioration de la qualité du sommeil.

-Die Massage, die Phytotherapie und die Akupunktur können bedeutend zu einer verbesserten Schlafqualität beitragen.

Troubles gynécologiques/ gynäkologische Beschwerden

-Par la phytothérapie, l’acupuncture ou le massage la régulation du cycle menstruel peut être obtenu ainsi qu'une diminution des douleurs lors des règle.

-Durch die Phytotherapie, die Akupunktur und die Massage kann der menstruelle Zyklus reguliert werden, wie auch die Schmerzen während oder vor der Blutung gelindert werden.

Douleurs/
Schmerzen

-En stimulant les points d'acupuncture, les méridiens et les zones par les aiguilles ou par les techniques de massage une amélioration peut  être obtenu en quelque séances.

-Durch Stimulation von Akupunktur-Punkten, Meridianen oder Zonen durch Nadeln oder Massage-Techniken kann eine Verbesserung der Beschwerden in wenigen Sitzungen erreicht werden.

Grossesse / Schwangerschaft 

-L'acupuncture et le massage thérapeutique peuvent aider pour different troubles liés à la grossesse et pour la préparation de l'accouchement ou simplement apporter un moment de détente.

-Die Akupunktur und die therapeutische Massage können bei Schwangerschaftsbeschwerden helfen sowie bei der Geburtsvorbereitung, oder einfach etwas Entspannung bringen.

Caisse maladie complémentaire

​

Je suis reconnue par toutes les caisses.

Assurez vous auprès de votre caisse que vous avez bien conclu une assurances complémentaire.


IMPORTANT :
Chaque patient doit préalablement s’informer auprès de son assureur
si la thérapie et le thérapeute choisis sont remboursés par son assurance complémentaire.

​​

Krankenkassen Zusatzversicherung

​

Ich bin bei allen Kassen anerkannt. Bitte versichern Sie sich, dass Sie die Zusatzversicherung abgeschlossen haben.


WICHTIG:
Jeder Patient, jede Patientin muss sich bei der Krankenkasse vorgängig erkundigen,
ob die ausgewählte Behandlungsmethode von seiner/ihrer Zusatzversicherung übernommen wird,
und ob der/die behandelnde GesundheitspraktikerIn von der Krankenkasse anerkannt ist
(jeder Krankenversicherer vergütet ausschliesslich Behandlungen gemäss seinem Leistungskatalog).





Les lundis je consulte à la clinique ALGEA
Merci de prendre RDV au 026 577 63 63

Route du Pâqui 5

1720 Coeminboeuf

Your Health Starts Here

Thanks for submitting!

Contact Info

Phone
Email
Adresse

079 921 30 18

Route des Grives 5, 1763 Granges-Paccot

Services

Première consultation
erste Konsultation
foto_bearbeitet.jpg
facebook_untitled.jpg
Naturopathie-MTC
Naturheilkunde-TCM
​
​
facebook_untitled.jpg
Trauma-thérapie somatic experiencing
Services
Contact
bottom of page